< Иов 8 >
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし