< Иов 8 >
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.