< Иов 8 >
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
"Kuinka kauan sinä senkaltaisia haastat ja suusi puheet ovat kuin raju myrsky?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole."