< Иов 8 >

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!

< Иов 8 >