< Иов 8 >

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
(For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Whilst it [is] yet in his greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider’s web.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

< Иов 8 >