< Иов 8 >
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.