< Иов 8 >
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.