< Иов 8 >
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”