< Иов 8 >

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
Hvor længe taler du saa, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
saa søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Naade!
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
Saafremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han vaage over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
din fordums Lykke vil synes ringe, saare stor skal din Fremtid blive.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Thi spørg dog den henfarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
Vi er fra i Gaar, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage paa Jord.
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Saa gaar det enhver, der glemmer Gud, en vanhelligs Haab slaar fejl:
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej staar det fast.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: »Jeg har ikke set dig!«
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Haand.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!

< Иов 8 >