< Иов 6 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?