< Иов 6 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
“Oo, laiti maumivu yangu makubwa yangepimwa; laiti misiba yangu yote mikubwa ingewekwa kwenye mizani!
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
Kwa kuwa sasa ungekuwa mzito kuliko mchanga wa baharini. Kwa sababu hiyo maneno yangu yamekuwa ya haraka.
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Kwa kuwa mishale ya Mwenyezi ipo ndani yangu, moyo wangu umelewa sumu; Vitisho vya Mungu vimejipanga vyenyewe dhidi yangu.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
Je punda mwitu hulia akiwa na malisho? Au ng'ombe huwa dhaifu wakati wa njaa ambapo anachakula?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Je inawezekana kitu kisicho na ladha kulika bila chumvi? Au kuna radha yoyote katika ute mweupe wa yai?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
Nakataa kuvigusa; kwangu mimi vinafanana na chakula kichukizacho.
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
Oo, kama nigeweza kupata haja yangu; oo, kama Mungu angeridhia jambo nilitamanilo sana:
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
kama Mungu ingempendeza kuniangamiza mara moja, kwamba angeulegeza mkono wake na kuyakatilia mbali maisha yangu!
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
Hii ingeweza kuwa faraja yangu hata sasa - hata kama nafurahia sana maumivu yasiyopungua: kwa kuwa sikuyakana maneno yake Mtakatifu.
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
Nguvu yangu ni ipi, hata nijaribu kusubiri? Mwisho wangu ni upi, utakao refusha maisha yangu?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
Je nguvu zangu ni nguvu za mawe? Au mwili wangu umeumbwa kwa shaba nyeusi?
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Je si kweli kwamba sina msaada ndani yangu, na kwamba hekima imeondolewa mbali nami?
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Kwa mtu ambaye yu karibu kuzirai, inapasa uaminifu uonyeshwe na rafiki zake; hata kwake yeye aachaye kumcha Mwenyezi.
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Lakini ndugu zangu wamekuwa waaminifu kwangu kama mkondo wa maji jangwani, mfano wa mifereji ya maji ipitayo mpaka pasipo kitu,
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
ambayo imekuwa mieusi kwa sababu ya barafu juu yake, na kwa sababu ya theluji ambayo hujificha yenyewe ndani yake.
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
Wakati zikiyeyuka, hutoweka; kukiwa na joto, hutoweka mahali hapo.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
Misafara ambayo husafiri kwa njia yao hugeuka na maji; huzurura jangwani na kisha hupotea.
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Misafara kutoka Tema huitazama, wakati majeshi ya Sheba huitarajia.
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Wamevunjika moyo kwa sababu walitumaini kupata maji. Wakaenda huko, lakini walidanganywa.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Kwa sasa ninyi rafiki si kitu kwangu; mmeona hali yangu ya kutisha nanyi mwaogopa.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Je nilisema kwenu, 'Nipeni kitu furani?' Au, 'nitoleeni zawadi katika mali zenu?'
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
Au, 'Niokoeni toka mkononi mwa mtesi wangu?' Au, 'Nitoleeni fidia kwa watesi wangu?'
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Nifundishe, nami nitaishika amani yangu; nifanye nifahamu wapi nilipokosea.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
Jinsi gani maneno ya kweli yanavyo umiza! Lakini hoja zenu, jee hasa zimenionya nini mimi?
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Je mnapanga kuyakemea maneno yangu, mnayachukulia maneno ya mtu mwenye kukata tamaa sawa na upepo?
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Hasa, mna piga kura kwa ajili ya yatima, na kupatana bei juu ya rafiki yenu kama bidhaa.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
Sasa, kwa sababu hiyo, tafadhari nitazame, kwa hakika sitasema uongo usoni penu.
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
Rudini, nawasihi; lisiwepo neno la uonevu na nyinyi; Hasa, rudini, sababu zangu ni za haki.
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
Je mna uovu ulimini mwangu? Je kinywa changu hakiwezi kungundua madhara?

< Иов 6 >