< Иов 6 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?