< Иов 6 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
“Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
“Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
“Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
“Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
“Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
“Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?

< Иов 6 >