< Иов 6 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?