< Иов 6 >
1 И отвечал Иов и сказал:
욥이 대답하여 가로되
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐? 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐? 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐? 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐?
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐?
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐? 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐?
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐?
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
너희가 말을 책망하려느냐? 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴