< Иов 6 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
“O, no maitimbang laeng ti ladingitko; no maiparabaw laeng iti timbangan dagiti didigrak!
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
Ta ita, mabalin a nadagdagsen daytoy ngem kadagiti darat kadagiti baybay. Dayta ti makagapo a nagubsang dagiti sasaok.
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Ta adda kaniak dagiti pana ti Mannakabalin amin, umin-inom ti espirituk iti sabidong; inyurnos dagiti didigra ti Dios dagiti bagbagida nga agsasaruno a maibusor kaniak.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
Aguga kadi ti atap nga asno no adda ruotna? Wenno agemmak kadi iti bisinna ti baka no adda taraonna?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Mabalin kadi a kanen ti natamnay nga awan asinna? Wenno adda kadi ti aniaman a ramanna ti puraw iti itlog?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
Agkedkedak a mangsagid kadagitoy; kasla makarimon a taraon dagitoy kaniak.
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
O, a maadda koma kaniak ti kiddawko; o, patgan koma ti Dios ti banag a tartarigagayak:
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
a makaay-ayo koma iti Dios a rumekennak a mammaminsan, a palukayanna koma dagiti imana ket putdennakon manipud iti daytoy a biag!
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
Daytoy latta koman ti mangliwliwa kaniak- uray no agrag-oak iti ut-ot a saan a makiskissayan: a saanko nga inlibak dagiti sasao ti Nasantoan.
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
Ania ti pigsak, a nasken a padasek iti aguray? Ania ti paggibusak, a nasken a paatiddugek ti biagko?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
Ti kadi pigsak ket pigsa dagiti bato? Wenno naaramid kadi iti bronse ti lasagko?
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Pudno kadi a saanko a matulungan ti bagik, ken naikkaten kaniak ti kinasirib?
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Iti tao a dandanin matalimudaw, rumbeng nga ipakita dagiti gayyemna ti kinapudno; uray kenkuana a nanglaksid iti panagbuteng iti Mannakabalin amin.
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Ngem nagbalin a napudno kaniak dagiti kakabsatko a kas iti nagayusan ti waig iti disierto, kasla dalan ti danum a mamagaan,
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
a limmibeg gapu iti panangkalob ti yelo kadagitoy, ken gapu kadagiti niebe nga aglemlemmeng kadagitoy.
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
Inton marunawda, mapukawda; inton pumudot, marunawda iti ayanda.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
Sumiasi dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat iti dalanda nga agbirok iti danum; agalla-allada iti langalang a daga ket kalpasanna mapukawda.
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Nagbirok sadiay dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat a naggapu idiay Tema, kabayatan a nangnamnama kadakuada dagiti bunggoy ti Saba.
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Naupayda gapu ta mamatida a makabirokda iti danum; Napanda sadiay, ngem naallilawda.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Ta ita dakayo a gagayyemko ket awan serserbiyo kaniak; nakitayo ti nakaam-amak a kasasaadko ket nagbutengkayo.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Imbagak kadi kadakayo, 'Ikkandak iti maysa a banag? Wenno, 'Mangidiayakayo iti sagut kaniak manipud kadagiti kinabaknangyo?
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
Wenno, 'Isalakandak manipud iti ima dagiti kabusorko? Wenno, 'Sakaendak manipud kadagiti ima dagiti mangidaddadanes kaniak?’
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Isurodak, ket agulimekak, ipakaawatyo kaniak dagiti nagbiddutak.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
Anian a nagsakit dagiti napudno a sasao! Ngem dagiti panagrasrasonyo, kasano a mababalawdak?
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Panggepyo kadi a saan nga ikankano dagiti sasaok, tratratoenyo kadi dagiti sasao ti maup-upay a tao a kasla angin?
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Pudno, paggiginnasatanyo ti ulila nga ubing, ken makitinnawarkayo kadagiti gagayyemyo a kasla tagilako.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
Ita ngarud, pangngaasiyo ta kitaendak, ta awan duadau a saanak nga agulbod iti rupayo.
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
Agtalnakayo, agpakpakaasiak kadakayo; awan koma iti kinakillo kadakayo; Pudno, agtalnakayo, ta nalintegak.
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
Adda kadi kinadakes iti dilak? Saan kadi a madlaw ti ngiwatko dagiti mapagduadua-an a banbanag?