< Иов 6 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Felelt Jób és mondta:
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?

< Иов 6 >