< Иов 6 >
1 И отвечал Иов и сказал:
and to answer Job and to say
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
if to weigh to weigh vexation my (and desire my *Q(K)*) in/on/with balance to lift: bear unitedness
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
for now from sand sea to honor: heavy upon so word my to talk wildly
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
for arrow Almighty with me me which rage their to drink spirit my terror god to arrange me
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
to bray wild donkey upon grass if: surely no to low cattle upon fodder his
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
to eat insipid from without salt if there taste in/on/with spittle mallow
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
to refuse to/for to touch soul: appetite my they(masc.) like/as illness food my
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
who? to give: if only! to come (in): fulfill petition my and hope my to give: give god
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
and be willing god and to crush me to free hand his and to cut off me
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
and to be still comfort my and to rejoice in/on/with agony not to spare for not to hide word holy
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
what? strength my for to wait: hope and what? end my for to prolong soul: life my
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
if: surely no strength stone strength my if: surely no flesh my bronze
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
if: surely no nothing help my in/on/with me and wisdom to banish from me
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
to/for despairing from neighbor his kindness and fear Almighty to leave: forsake
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
brother: male-sibling my to act treacherously like torrent: river like/as channel torrent: river to pass
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
[the] be dark from ice upon them to conceal snow
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
in/on/with time to burn to destroy in/on/with to warm his to put out from place their
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
to twist way way: journey their to ascend: rise in/on/with formlessness and to perish
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
to look way Tema walk Sheba to await to/for them
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
be ashamed for to trust to come (in): come till her and be ashamed
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
for now to be (to/for him *Q(K)*) to see: see terror and to fear
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
for to say to give to/for me and from strength your to bribe about/through/for me
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
and to escape me from hand: power enemy and from hand: power ruthless to ransom me
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
to show me and I be quiet and what? to wander to understand to/for me
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
what? be sick word uprightness and what? to rebuke to rebuke from you
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
to/for to rebuke speech to devise: think and to/for spirit: breath word to despair
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
also upon orphan to fall: allot and to trade upon neighbor your
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
and now be willing to turn in/on/with me and upon face your if: surely no to lie
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
to return: repent please not to be injustice (and to return: turn back *Q(K)*) still righteousness my in/on/with her
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
there in/on/with tongue my injustice if: surely no palate my not to understand desire