< Иов 6 >

1 И отвечал Иов и сказал:
But Job answered and said,
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

< Иов 6 >