< Иов 6 >

1 И отвечал Иов и сказал:
But Job answered, and said:
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

< Иов 6 >