< Иов 5 >

1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
7 но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.

< Иов 5 >