< Иов 5 >
1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
“Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
7 но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
“Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
“Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”