< Иов 5 >
1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.