< Иов 5 >
1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.