< Иов 42 >
1 И отвечал Иов Господу и сказал:
Then Job answered Jehovah,
2 знаю, что Ты все можешь, и что намерение Твое не может быть остановлено.
"I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be restrained.
3 Кто сей, омрачающий Провидение, ничего не разумея? - Так, я говорил о том, чего не разумел, о делах чудных для меня, которых я не знал.
You asked, 'Who is this who hides counsel without knowledge?' therefore I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
4 Выслушай, взывал я, и я буду говорить, и что буду спрашивать у Тебя, объясни мне.
You said, 'Listen, now, and I will speak; I will question you, and you will answer me.'
5 Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя;
I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.
6 поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.
Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes."
7 И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
It was so, that after Jehovah had spoken these words to Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against you, and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.
8 Итак возьмите себе семь тельцов и семь овнов и пойдите к рабу Моему Иову и принесите за себя жертву; и раб Мой Иов помолится за вас, ибо только лице его Я приму, дабы не отвергнуть вас за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Now therefore, take to yourselves seven bulls and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you, for I will accept him, that I not deal with you according to your folly. For you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has."
9 И пошли Елифаз Феманитянин и Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сделали так, как Господь повелел им, - и Господь принял лице Иова.
So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did what Jehovah commanded them, and Jehovah accepted Job.
10 И возвратил Господь потерю Иова, когда он помолился за друзей своих; и дал Господь Иову вдвое больше того, что он имел прежде.
Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Jehovah gave Job twice as much as he had before.
11 Тогда пришли к нему все братья его и все сестры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.
Then came there to him all his brothers, and all his sisters, and all those who had been of his acquaintance before, and ate bread with him in his house. They comforted him, and consoled him concerning all the evil that Jehovah had permitted on him. And each of them gave him a kesitah and a gold ring.
12 И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние: у него было четырнадцать тысяч мелкого скота, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
13 И было у него семь сыновей и три дочери.
He had also seven sons and three daughters.
14 И нарек он имя первой Емима, имя второй - Кассия, а имя третьей - Керенгаппух.
He called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren Happuch.
15 И не было на всей земле таких прекрасных женщин, как дочери Иова, и дал им отец их наследство между братьями их.
In all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers.
16 После того Иов жил сто сорок лет, и видел сыновей своих и сыновей сыновних до четвертого рода;
After this Job lived one hundred forty years, and saw his sons, and his sons' sons, to four generations.
17 и умер Иов в старости, насыщенный днями
So Job died, being old and full of days.