< Иов 41 >

1 Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

< Иов 41 >