< Иов 41 >

1 Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2 вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3 будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4 сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5 станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6 будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7 можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8 Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15 крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
25 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27 Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.

< Иов 41 >