< Иов 41 >

1 Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
2 вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
3 будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
4 сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
5 станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
6 будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
7 можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
8 Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
9 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
10 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
11 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
12 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
13 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
14 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
15 крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
16 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
17 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
18 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
19 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
20 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
21 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
22 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
23 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
24 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
25 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
26 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
27 Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
28 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
29 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
30 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
31 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
32 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
33 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
34 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.

< Иов 41 >