< Иов 41 >

1 Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”

< Иов 41 >