< Иов 40 >
1 И продолжал Господь и сказал Иову:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.