< Иов 40 >
1 И продолжал Господь и сказал Иову:
Bwana akamwambia Ayubu:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?