< Иов 40 >

1 И продолжал Господь и сказал Иову:
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.

< Иов 40 >