< Иов 40 >
1 И продолжал Господь и сказал Иову:
Oo weliba Rabbigu Ayuub buu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Kii murmayaa ma Ilaaha Qaadirka ah buu la diriri karaa? Kii Ilaah la doodayaa ha ka jawaabo taas.
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Markaasaa Ayuub Rabbiga u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
Bal eeg, wax yar baan ahay, haddaba bal maxaan kuugu jawaabaa? Afkaan gacanta saarayaa.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Mar baan hadlay, jawaab dambena u noqon maayo, Laba jeer oo qudha ayaan hadlay, laakiinse hadda ka dib sii wadi maayo.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga dhex jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Haddaba sidii nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
War ma xukunkaygaad burinaysaa? Oo ma waxaad ii xukumaysaa inaad xaq noqotid?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Adiguse ma waxaad leedahay Ilaah gacantiisa oo kale? Oo codkiisa oo kale miyaad ku onkodi kartaa?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Haddaba waxaad isku sharraxdaa sarraysnaan iyo derejo, Oo waxaad huwataa sharaf iyo haybad.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Haddaba cadhadaada buuxdhaafkeeda soo daadi, Oo waxaad fiirisaa mid kasta oo kibir leh, oo isaga hoos u soo deji.
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Mid kasta oo kibir leh soo fiiri oo hoosaysii, Oo kuwa sharka ah meel alla meeshay istaagaan ku joogso.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Dhammaantood ciidda ku qari, Oo wejigoodana meel qarsoon ku xidh.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Oo anna markaas waxaan kuu qiran doonaa In gacantaada midig ay ku badbaadin karto.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Haddaba bal eeg jeerta aan u sameeyey sidaan kuu sameeyey oo kale, Cawska bay u daaqdaa sida dibi oo kale.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Haddaba bal eeg, xooggeedu wuxuu ugu jiraa dhexdeeda, Oo itaalkeeduna wuxuu ku jiraa muruqyada caloosheeda.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Oo dabadeedana waxay u taagtaa sida geed kedar ah oo kale, Oo seedaha bowdooyinkeeduna way isku wada tidcan yihiin.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Oo lafaheeduna waa sidii tuubbooyin naxaas ah; Oo addimmadeeduna waa sidii wax bir ah.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Iyadu jidadka Ilaah waa u madax, Oo kii abuuray oo keliya ayaa seeftiisa u dhowayn kara.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Sida xaqiiqada ah waxaa iyada cunto u soo bixiya Buuraha ay xayawaanka duurka oo dhammu ku cayaaraan.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Oo waxay hoos jiifsataa dhirta hooska badan, Iyo meesha qarsoon ee cawsduurka iyo biyagaleenka.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Dhirta hooska badan ayaa hadhkooda ku qariya, Oo waxaa iyada ku wareegsan geedaha safsaafka ah ee durdurka ku ag yaal.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Bal eeg, haddii webigu buuxdhaafo iyadu ma gariirto, In kastoo Webi Urdun afka ka galo, haddana iyadu way isku kalsoon tahay.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Ninna miyuu iyada qaban karaa iyadoo u jeedda? Miyaase sanka dabin lagaga duleelin karaa?