< Иов 40 >
1 И продолжал Господь и сказал Иову:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Então Job respondeu Yahweh,
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?