< Иов 40 >
1 И продолжал Господь и сказал Иову:
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?