< Иов 40 >

1 И продолжал Господь и сказал Иову:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Da svarte Job Herren og sa:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

< Иов 40 >