< Иов 40 >
1 И продолжал Господь и сказал Иову:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.