< Иов 40 >

1 И продолжал Господь и сказал Иову:
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
[Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Respondens autem Job Domino, dixit:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
[Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
[Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.

< Иов 40 >