< Иов 40 >
1 И продолжал Господь и сказал Иову:
Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
-Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
-Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
-Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.