< Иов 40 >

1 И продолжал Господь и сказал Иову:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]

< Иов 40 >