< Иов 40 >
1 И продолжал Господь и сказал Иову:
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?