< Иов 40 >
1 И продолжал Господь и сказал Иову:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.