< Иов 40 >
1 И продолжал Господь и сказал Иову:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?