< Иов 4 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.