< Иов 4 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.