< Иов 4 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
“Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”