< Иов 4 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
“Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
“Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
“Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”

< Иов 4 >