< Иов 4 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.

< Иов 4 >