< Иов 4 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies, sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti:
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti:
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Nunc autem venit super te plaga, et defecisti: tetigit te, et conturbatus es.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Recordare obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Flante Deo perisse, et spiritu irae eius esse consumptos:
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Rugitus leonis, et vox leaenae, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Tigris periit, eo quod non haberet praedam, et catuli leonis dissipati sunt.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
In horrore visionis nocturnae, quando solet sopor occupare homines,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
Pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt:
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Et cum spiritus me praesente transiret, inhorruerunt pili carnis meae.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi aurae lenis audivi.
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
Numquid homo, Dei comparatione iustificabitur, aut factore suo purior erit vir?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem:
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
De mane usque ad vesperam succidentur: et quia nullus intelligit, in aeternum peribunt.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis: morientur, et non in sapientia.

< Иов 4 >