< Иов 4 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐? 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐? 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
생각하여 보라! 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐? 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐?
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐? 그들이 죽나니 지혜가 있느니라